Programme et suggestions 2019 – 2020 活動予定と提案

Programme et suggestions 2019 – 2020 活動予定と提案
3 randonnées sont programmées 日曜日のハイキング

. 8 décembre : autour de La Guierche avec une visite de l’atelier de Joanna Hair, sculpteur animalier (https://www.joanna-hair.com), ラギエルシュ周辺10Kmのコース、 会員で動物陶芸家のジョアンナ ヘアさんのアトリエ訪問

. 19 janvier : du coté de l’ile MoulinSart (https://ile-moulinsart.fr) suivie de la galette des rois, l’ile MoulinSart ,サルト川沿いを往復する7kmのコース。ハイキングのあとは、王様のガレットの会食

. 9 février : Randonnée autour de Vallon-sur-Gée suivie d’une dégustation de crêpes chez Lisette.
Distance maxi 9.7 Km - 02:45 Heures - Dénivelé 136m, parcours dans la campagne entre Vallon et Crannes,
https://www.randogps.net/osm/mes-randos-carte.php?visu=O&dep=72&num=381&libel=randonnee-pedestre-gps-sarthe-72

. courant 2020, sur 1 journée dans le parc du Maulévrier, モレブリエの日本庭園 1日ハイキング

- Calligraphie, 書道
- Dégustation de thé, 日本茶の試飲会
- Présentation d’un voyage de l’association Archi Voyage Japon (http://archivoyagejapon.free.fr/),
- Atelier Flashcards : à la demande des participants, l’atelier sera reconduit. 日本語教室   フラッシュカードのアトリエ
- Si l’association SOK (Support Our Kids) fait appel à Sakura en juin 2020, nous vous tiendrons informés de leur programme, 東北のSOK青少年のルマン訪問予定

Pour information,
- 14 et 15 septembre, Parc Oriental du Maulévrier, salon national du bonsaï. https://www.parc-oriental.com/actualites/775-salon-national-du-bonsai.html,
- 28 septembre : à Tours, Jardin botanique aux couleurs du Japon. https://magazine.tours.fr/on-en-parle/le-jardin-botanique-aux-couleurs-du-japon/ ,
- 4 octobre 2019, venue d’Akira Mizubayashi au Mans, à 18h, à la librairie Doucet. Rencontre autour d'Âme brisée https://www.mizubayashi.net/agenda, réservation conseillée.

Cours de conversation japonaise 日本語会話教室
Les cours de conversation japonaise débutent le 3 septembre. Une réunion d’information et d’inscription a eu lieu 29 août. Cette année 5 classes sont ouvertes dont 2 classes de débutants. 新学期は9月3日から。初心者の説明会と登録は8月29日。5クラス開講のうち2クラスが初級クラス。

À noter, 2 classes sont ouvertes (indépendamment de Sakura) à la MJC Jacques Prévert, les cours sont dispensés par Elisabeth Charlot, membre de l’association. さくら協会とは別に、ルマン市の文化センターMJC Jacques Prévert,で日本語教室開講。先生はさくら会員のエィザベットさん。

Il est rappelé que les activités internes ne sont accessibles qu’aux personnes ayant acquitté leur cotisation. La prochaine assemblée générale ordinaire aura lieu en septembre 2020.   会の活動に参加できるのは、会費を払った人に限る。

Tout au long de l’année nous vous informons par e-mail sur les différents événements. Vous pouvez retrouver tous les détails des activités sur le site de Sakura. 年間を通して、色々なイベントに関する情報をメールでおしらせします。活動の詳細はサイトをご覧ください。

Tous les sujets évoqués au cours de l’assemblée ont été approuvés à l’unanimité.

Envoyer un commentaire














Afficher ce message uniquement à l'administrateur


| Accueil |
Page Top↑
▲ Page Top