Assemblée Générale du dimanche 1er septembre 20192019年9月1日(日)定例総会の報告
24 membres étaient présents, 5 excusés, 4 pouvoirs avaient été donnés.
出席者24名、欠席の連絡をした人5名、委任状を送付した人4名
Procès-verbal
En 2017 - 2018, il y a eu 56 inscriptions à l’association : 16 familles et 40 individuelles.
56組が登録。16家族と個人会員40名
En 2018 - 2019, 51 inscriptions à l’association : 13 familles et 38 individuelles.
51組が登録。13家族と個人会員38名
Composition du bureau 事務局の構成
Le bureau avait été renouvelé pour un mandat 3 ans en septembre 2017 donc jusqu’au 31 août 2020 事務局は、2017年9月から2020年8月31日までの3年間、新役員に委任された。
Présidente 会長: Haruko Lalo
Trésorier 会計:Michel Ledonné
Secrétaire 書記: Patrice Lalo
Secrétaire adjointe 書記補佐:Takako Taniguchi
Suppléantes 補佐:Kathy Hamelin et Lisette Biron
Personne n’ayant démissionné ou n’ayant rejoint le bureau, la composition reste la même.
辞職も新役員もなかったので、事務局はそのまま引き継がれた。
Rapport financier 会計報告
Michel Ledonné a présenté les comptes de l’exercice du 1/09/2018 au 31/08/2019, le bilan fait apparaître un bénéfice de 289,39 € et une trésorerie de 2552,94 €. Les membres souhaitant en avoir le détail peuvent le demander à Mme Lalo.
ミッシェルさんより、1/09/2018から 31/08/2019までの会計報告が提示された。結果は黒字289,39ユーロ、残高は 2552,94 €。会計報告は満場一致で承認された。内容の詳細を知りたい人は、Mme Laloに問い合わせること。
Cotisations 2019 – 2020 年会費
- Individuelles 個人:10 €
- Couples et familles 夫婦、家族:16 €
Paiement par chèque à l’ordre de l’AFJ SAKURA. AFJ SAKURA宛に、小切手で支払うこと。
Aucune réduction ne sera accordée pour les inscriptions en cours d’année.
年度中の登録には、割引なし。
Loyer du Forum. フォーラムの家賃 Le loyer mensuel reste à 220 €/毎月

Retour sur les activités 2018 – 2019 活動報告
- 20/09/2018, L’association invitée par le Centre de Ressources en Langues (CRL) a tenu un stand à l’université durant Campus en Fête le 20 septembre,
ルマン大学キャンパス祭に学内の語学センターから日本語教室の紹介を依頼された。
- 6-7/10/ 2018, Salon du livre. L’association a été invitée par l’organisation et a eu un stand sous le barnum des associations.
本の見本市の枠で小学生向けに日本紹介を行う代わりに、友好協会スペースにブースを提供された。
Cette année le Japon était mis à l'honneur pour la partie jeunesse. Le vendredi 5 octobre, nous avons participé avec Anne Sophie, Aurélie et Naomi à la journée scolaire de La 25e heure du livre et animé un atelier pour quatre classes de primaire : initiation au japonais, origami, écriture des prénoms des élèves…
今年の青少年部では”日本”に注目が当てられ、Sakuraは小学生4クラスを相手に”かな”の紹介や”折り紙”名前をカタカナで書かせるなどの活動を行った。アンヌ・ソフィー、オレリー、直美さんが手伝った。
Sur le stand nous avons accueilli Adonis Brunet qui est à la fois poète et pâtissier (maison du Mochi,5 rue de la Gare, 37270 Saint-Martin-le-Beau). Il écrit des poèmes, des contes pour enfants, fait partie du groupe Haîku Column édité au Japon. Il a dédicacé ses livres. ブースには、もち菓子職人でもあり詩人のアドニスさんを迎えた。
20/01/2019, Dégustation des galettes des rois de Takayanagi, 20 membres s’étaient réunis autour des galettes au thé vert matcha et au sésame noir. 王様のガレットの会食!!20名が集まった。
23/03/2019 : Dégustation de thé organisée par Jean-Yves Leplant,
ジャン・イブ企画の日本茶試飲会
Kabuse cha, Futsû mushi cha, Fuka mushi cha, Ashikita Kô cha Zaïraï cha.
9-10/03/2019 Atelier de Calligraphie japonaise 習字教室
Madame Sotei ITO, calligraphe et amie de Sakura est revenue au Mans pour organiser un atelier d’initiation à la calligraphie japonaise. 2年半ぶりに伊藤先生がルマンへ来てくださった。
Atelier Flashcards et jeux pour apprendre le vocabulaire japonais, Aurélie a montré comment préparer les cartes.
日本語教室の生徒さん向けに、オレリーさんがフラッシュカードを作って単語の覚え方を説明した。
Juin 2019 «Support Our Kids», Haruko a aidé Naoko (restaurant Chez Miton à Chahaignes) qui accueille les jeunes Japonais de région de Tohoku sinistrés du séisme de 2011 : visite du château du Lude, dîner chez Haruko (samedi)….
(サポート・アワー・キッズ)シャエンニュのレストラン(Chez Miton)の経営者である尚子さんとミトンさんが村をあげて青少年を迎えたので、Sakuraを代表して、会長が手伝った。リュド城の見学引率と土曜日の夕食に青少年たちを招待した。